close

很久很久以前,有個空中通話術語,「CHICKEN」,就是代表編隊的飛機數,例如兩機編隊,就要告訴管制單位,2 CHICKENS,四機編隊就是4 CHICKENS。我們完成飛行訓練,下部隊之後,開始有教官要求要用英文通話,尤其是在換裝F-104時,在CCK基地,不論是塔台、航管,都是用英文術語通話,對於CHICKEN這個詞也用的很習慣,覺得沒有什麼特別的。不過,因為CHICKEN也有膽小的意思,所以其實這個字美軍很早就不用了。尤其是美軍的戰鬥機飛行員,對於這個字更是不喜歡,所以在使用幾架飛機的術語都是用機種的暱稱,例如F-16用VIPER、F-15就用EAGLE、T-38用SMURF(因為塗裝為藍色所以叫藍色小精靈)。但是,我國自雷根政府時代之後,就有好長的一段時間沒有跟美軍交流,所以CHICKEN這個術語,在國內也一直的還延續的使用。

一直到了採購了F-16,F-16的交機是由美軍直接從美國出場後,試飛完成,就由LUKE基地的美空軍飛行員直接由美國飛到嘉義基地,由出廠沒有任何塗裝,經過空中加油數次後,到夏威夷落地換上我國的國徽才進入我國境落地。我們稱這種交機的方式為「飛交」,飛行時間相當長,飛行員在飛機上的空間有限,長時間飛行對飛行員也是很大的負擔。

第一批四架F-16進入我國的ADIZ後,就交由航管人員管制,國內的管制人員大概還是沿用以前的術語,按程序問美軍編隊有幾架飛機,就報了「HOW MANY CHICKEN?」美軍一時反應不來,加上時間接近中午,以為是管制人員在問落地後想吃什麼?加上LUKE的飛行員曾經吃過我國受訓的飛行員料理的牛肉麵,四個飛行員在使用編隊內的VHF討論了一下之後,就回答,「WE PREFER BEEF NOODLE」。

以為在民航機上嗎???這些美軍飛行員真的想太多了!!!

(以上純屬虛構,如有雷同,純屬巧合!)

arrow
arrow
    全站熱搜

    metalf16 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()